Рахманова А. А.

    Жумалиева Г.Э., Туратбекова А.Т., Рахманова А.А.,
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА КОМПЬЮТЕРНО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО ВОКАБУЛЯРА
Страницы:16-22      Язык:  lorem    DOI:DOI 10.33514/ BK-1694-7711-2021-1 (2)-16-22

Прежде, чем начать пояснение, в начале, специального словосочетания “технический перевод” мы должны хотя бы в сжатом виде дать обощённое толкование термина “перевод”. Хотя неоднократно ранее пояснили значение слова “перевод” как: передачу некоторого сообщения, изложенного на одном исходном языке, языковыми средствами другого переводного языка, но при этом данная передача совершается некоторым лицом-переводчиком как в устном, так и письменной форме.

Полный текст

    Жумалиева Г.Э., Сатарова А.А., Рахманова А.А.,
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА КАК ОСНОВА ИССЛЕДОВАНИЯ КОМПЬЮТЕРНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Страницы:46-54      Язык:  lorem    DOI:DOI 10.33514/ВК-1694-7711-2022-1(1)-46-54

Поскольку теория перевода является основной теорией нашего сопоставительно-переводческого англо-кыргызского исследования, мы рассмотрели тенденция развития теории и практики перевода, связанными как с английским, так и с кыргызским языками в языковом пространстве Кыргызстанав данной статье. Методология и методы теории и практики англо-кыргызского перевода специальной терминологии на сегодня остается неразработанной и для решения этих переводоведческих проблем  англо-кыргызского перевода предстоит ввести огромную работу по их исследованию нам.Для того, чтобы выяснить какие теоретико-практические вопросы переводоведения затрудняют нам применение разрабатываемой нами переводческой методологии. Мы уточнили наше понимание компьютерно-технологического термина и охарактеризовали его сущностные лингво-переводческие признаки.

Полный текст