Волкова Н. М.

    Волкова Н.М.,
К ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АСПЕКТЕ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ
Страницы:13-17      Язык:  lorem    DOI:

В данной статье рассматриваются, какие проблемы возникают при переводе фразеологических единиц, какие практические упражнения можно ввести в курс практического перевода, для улучшения запоминания, улучшения понимания значения и улучшения качества перевода. Фразеологические единицы представляют собой национально-специфические единицы языка, которые не всегда существуют в другом языке, и могут отражать только характерные культурные черты одного народа, не имеющие значения в другом, что на самом деле, не всегда заметно для переводчиков. Таким образом, в статье уделено внимание работе с различными видами источников; типичным проблемами и ошибками перевода.

Полный текст

    Волкова Н.М.,
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ КОМПОНЕНТЫ В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
Страницы:17-22      Язык:  lorem    DOI:

В данной статье рассматриваются фразеологические единицы немецкого и русского языков, какое влияние оказывает национальная специфика на фразеологизмы, что она несет в себе и какие различия культур проявляются в языке и переводе. Для того, чтобы понять истинное значение и правильно перевести фразеологические единицы необходимо понять культуру того народа, где он возник. Здесь показывается, в чем и как проявляется национальное своеобразие фразеологических единиц, проследить, в каких тематических группах фразеологизмов эта национальная специфика проявляется наиболее ярко. Так же отмечена коммуникативная значимость отдельных групп фразеологизмов с национально-культурной семантикой.

Полный текст